diumenge, 29 de novembre del 2015

Wrath of Titans - Pèplum 2.0

En un altre petit parèntesi entre ajust i ajust d'El Faro, em van passar per traduir i ajustar una pel·lícula infumable i totalment oblidable -Wrath of Titans-, tot i que segur que deu haver-hi gent que li agraden aquesta mena de pel·lis, cosa que demostra que era una seqüela d'una altra pel·li titulada Clash of Titans.

L'argument de la pel·lícula seria que els déus Ares i Hades s'uneixen amb la intenció de trair Zeus i Posidó per alliberar Cronos, que està captiu al Tàrtar. Però l'heroic semidéu Perseu, juntament amb el seu cosí Agenor -fill de Posidó- i la reina Andròmeda malbarataran els seus plans, rescataran Zeus i mataran Cronos.


Però bé, a banda dels noms dels personatges i l'ambientació pèplum, qualsevol semblança amb la mitologia grega real no només és pura coincidència sinó que fa una mica d'angúnia pensar que potser hi haurà friquis analfabets que l'única cosa que sàpiguen de mitologia grega sigui d'haver vist aquesta pel·li i la seva preqüela.

dilluns, 16 de novembre del 2015

El Faro - A viaxe

Ok, sé que ha plogut una mica des que vaig escriure l'entrada sobre la primera temporada del Faro i de fet ja s'està acabant de doblar la quarta temporada sense que us hagi explicat res més.

Doncs bé, d'entrada us diré que a partir de la segona temporada el que era una coproducció de totes les autonòmiques va passar a ser una producció únicament de la televisió gallega, amb la qual cosa els capítols ens arribaven en gallec (que es diu O Faro) i jo -com que no sóc traductor de gallec- m'estic limitant només a ajustar... Bé, de fet m'hauria de limitar només a ajustar, però per deformació professional també acabo canviant la meitat dels diàlegs al meu gust i no només per qüestions d'ajust. També estic aprofitant per fer una immersió lingüística en el gallec.


Però com diu el títol d'aquesta entrada, el que us vull explicar és un viatge que vam fer a Santiago de Compostela part del personal que fem que aquesta sèrie arribi als espectadors de TV3 en català: traductors, ajustadors i actors de doblatge.




Aquí ens teniu tal com vam arribar a Santiago, el 12 d'octubre,
on ens van venir a rebre dues persones de la productora gallega.