Enceto una nova secció del bloc, anomenada diccionari anglès-català. El motiu és que me n'adono que el diccionari bilingüe de l'enciclopèdia catalana és ple d'incorreccions. I m'ha sabut especialment greu, perquè si bé és una cosa que no és nova, quan aquest Nadal em vaig fer regalar el diccionari perquè el que tenia des de l'any 1987 que vaig començar a l'EUTI començava a desintegrar-se de manera perillosa, em pensava que s'haurien pres la molèstia d'actualitzar-lo i corregir les bastantes errades que conté. Es veu que no. Per tant he decidit fer un diccionari amb les coses que vaig trobant que són flagrantment incorrectes (on hi diu INCORR. seria la versió incorrecta que dóna el diccionari de l'EC) o amb paraules que no hi surten. Amb ànim constructiu, 'of course'. Quan en tingui moltes, els les enviaré perquè les tinguin en compte si els sembla bé. I com infal·lible ja no ho és ni el Papa de Roma, si en alguna definició vaig errat, admeto correccions i observacions. També agrairé si algú me'n vol fer arribar més.
DICCIONARI ANGLÈS-CATALÀAlcove – (arquit.) Fornícula, posella
Antwerp – Anvers (INCORR. Amberes)
Crayfish – cranc de riu (INCORR. Àstac)
Elk – uapití, wapiti (americà), ant (europeu) (INCORR. – Dant d’Amèrica)
Flipside – l’altra cara de la moneda
Heron – agró, bernat pescaire (INCORR, airò, garça)
Hillock – Muntijol (INCORR. Montitjol)
House – (verb) albergar (INCORR – alberbar)
Moose – Ant
Quirky – Estrafolari
Resonate – ressonar
Sequin – Lluentó
Succulents – (bot.) Plantes crasses
Thong – Xancleta
Understory – Sotabosc