A França es veu que també tiren de Google Translator. O d'alguna cosa pitjor, perquè ja em direu com s'arriba del francès -que jo diria que és correcte 100%- a aquest recaragolament de l'ordre de les paraules.
La lliçó és ben clara. Si el president de la comunitat de veïns és francès o belga, no us diré que no li deixeu fer el rètol, que podria semblar xenòfob, però sí que li oferiu amablement ajuda per a la traducció als altres idiomes.
divendres, 18 d’agost del 2017
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Hahahah! Si no hi hagués l'original no hi hauria manera d'entendre què coi volen dir. Això és pitjor que el gelat de mànec!
ResponElimina