divendres, 27 de setembre del 2013

Art efímer

Ahir la meva filla Mireia estava inspirada i, amb un parell de globus inflats però sense omplir-los del tot, va pintar aquesta rateta i aquest marcianet que aquí veieu. Com que no crec que triguin gaire a començar-se a pansir, els penjo al blog perquè la seva existència, si no eterna, com a mínim sigui més llarga.





No cal dir que el seu estil està clarament influenciat pels manga japonesos, si més no els ulls.

divendres, 20 de setembre del 2013

Dia mundial de parlar com un pirata

Si us pensàveu que ja ho havíeu sentit tot en matèria de frikisme, aquest dijous 19 de setembre que ara s'acaba -i tal com informa Vilaweb- s'ha celebrat ni més ni menys que el Dia Mundial de Parlar com un Pirata, una celebració que va començar l'any 1995 i que, com algú podria sospitar parlant de frikisme, té l'origen als Estats Units. Dos amics es van inventar aquesta jornada quan un d'ells es va lesionar jugant al tennis. Els crits i improperis que va proferir els van fer pensar en la manera de parlar dels pirates (segurament dels pirates de pel·lícules de Hollywood), i van tenir la idea -friki, no cal dir-ho- d'establir un Dia Mundial de Parlar com els Pirates. Amb els anys, la jornada ha anat prenent volada i ja es fa en indrets ben allunyats del món, com podeu veure en aquest mapa, tot i que a casa nostra sembla que encara no ha arribat, i no deu ser per manca de frikis, que en tenim una bona pila.


En anglès ja hi ha manuals d'argot pirata; l'any passat els creadors d'aquesta bonica jornada van fer fins i tot un himne pirata, farcit de presumpte vocabulari pirata. Per exempre, en lloc de 'hello' cal dir 'ahoy, matey', o simplement 'arrrr!'. Una altra de les característiques d'aquest parlar consisteix a allargar totes les erres i reforçar-ne la vibració.

Diuen a Vilaweb que de moment no hi ha cap recull a la xarxa de vocabulari pirata en català (no parlen de pirateria informàtica, esclar) i és aquí on aquest modest blog vol posar remei a aquesta situació. I des d'aquí faig una crida a tots els lectors (habituals o esporàdics) de Plujademais perquè deixeu com a comentari o m'envieu a marc@barrobes.cat aquells mots i expressions que en la vostra feina de traductors o com a aficionats a la ficció de pirates pugueu conèixer. La idea és fer-ne un recull en un proper post si hi ha prou èxit. Prometo citar les fonts.

dimarts, 17 de setembre del 2013

Sobren els traductors?

Fa pocs dies vaig rebre a través de la llista de correu de l'APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya) aquest simpàtic vídeo sobre els traductors, un enginyós muntatge lingüístic en anglès sobre la vàlua (o no) de la feina dels traductors.

Si tinc temps un dia d'aquests, miraré de fer-ne una versió en català, tot i que no asseguro que me'n surti.

dissabte, 7 de setembre del 2013

Twentieth Century Boys - una trilogia japonesa

Avui parlaré d'una traducció i ajust que vaig fer al juliol, abans d'anar-me'n de 'vacances amb feina' tres setmanes llargues a l'Escala. Es tractava, com he dit al títol, d'una trilogia japonesa de ficció -basada, com no podia ser d'una altra manera, en una sèrie de manga- d'allò més friqui.