dimecres, 27 d’abril de 2016

Podries

Si haguessis nascut
      en una altra terra,
podries ser blanc,
      podries ser negre...
Un altre país
      fóra casa teva,
i diries "sí"
      en un altra llengua.
T'hauries criat
     d'una altra manera
més bona, potser;
     potser, més dolenta.
Tindries més sort
     o potser més pega...
Tindries amics
     i jocs d'una altra mena;
duries vestits
     de sac o de seda,
sabates de pell
     o tosca espardenya,
o aniries nu
     perdut per la selva.
Podries llegir
     contes i poemes,
o no tenir llibres
     ni saber de lletra.
Podries menjar
     coses llamineres
o només crostons
     eixuts de pa negre.
Podries ....podries...

      Per tot això pensa
que importa tenir
      LES MANS BEN OBERTES
i ajudar qui ve
      fugint de la guerra,
fugint del dolor
      i de la pobresa.

Si tu fossis nat
      a la seva terra,
la tristesa d'ell
      podria ser teva.
                                                          JOANA RASPALL
                                          (1913-2013)

I si el voleu sentir musicat per alumnes de l'escola Mare de Déu de Montserrat de Malgrat de Mar...



dissabte, 23 d’abril de 2016

Immòbil


L'autor de la il·lustració és John Holcroft, i en podeu veure més treballs en aquest enllaç.

dimecres, 30 de març de 2016

Oferta de traducció i interprostitució

He tingut notícia per la llista de distribució de l'APTIC de la següent oferta "laboral" (feu clic a les imatges per veure-les en gran). També podeu veure l'anunci original en aquest enllaç.


Com va dir Bernd Schuster: "no hase falta desir nada más".

dissabte, 19 de març de 2016

Com tocar el violoncel?

Avui a Plujademais faig un 'retalla i enganxa' d'un article que va publicar l'octubre de l'any passat el bon amic -i seguidor i comentarista d'aquest blog- Pere Comellas a la revista digital Visat sobre la feina del traductor (literari).


La traducció suïcida i la interpretació musical

per Pere Comellas Casanova

Em sembla que era Theo Hermans que deia que, al capdavall, el principal retret que es fa a les traduccions és que no siguin l’original. Però si aquest ha de ser l’ideal de la traducció —ser l’original—, aleshores es tracta d’una activitat suïcida: la màxima aspiració és immolar-se, desaparèixer, ser una altra cosa. Justament això és el que explicava Borges en el seu conte fantàstic «Pierre Menard, autor del Quijote». Borges es reia de Pierre Menard perquè havia volgut tornar a escriure el Quixot, idèntic lletra per lletra, al Quixot de Cervantes.

dimecres, 9 de març de 2016

La falconeria al segle XXI

Potser caldria posar al dia la definició del Diccionari de l'Enciclopèdia de 'falconeria', que defineix com a "Art de criar i d'ensinistrar per a la caça els falcons i altres ocells de presa." I és que, al segle XXI, les aplicacions pràctiques de la falconeria són ben diverses, com he sabut gràcies a la meva amiga Aitana Blanes.





L'Aitana és falconera professional i ha engegat aquest projecte de fer volar falcons prop de l'hospital de Sant Joan de Déu amb l'objectiu d'espantar els coloms -també coneguts popularment com "les rates de l'aire"- per tota la brutícia que generen, com podeu llegir al trípic (si feu clic a les imatges les veureu augmentades).

El cas és que em va encomanar a mi la correcció del català, per la qual li vaig cobrar dues cerveses (no es pot dir que cobrés en negre, perquè les cerveses eren rosses). De la correcció del castellà se'n va encarregar la també amiga Alicia Misrahi, i les il·lustracions són del moianès Eduard Altarriba. El disseny del tríptic és obra de Marcel Alemany.

divendres, 4 de març de 2016

Fora l'exèrcit dels espais educatius!!!

Deu ser veritat que per aconseguir petites grans fites s'ha de picar pedra i molta pedra, perquè deu fer uns 30 anys que ja des del MOC (Moviment d'Objecció de Consciència) i companyia (Mili-KK, assemblea d'insubmisos, CAMPI, etc.) es va començar a demanar a força d'accions de protesta el veto a la presència de l'exèrcit de llocs com el Saló de la Infància, el Saló de l'Ensenyament i altres on s'infiltren per mirar d'entabanar algun jove passerell sobre els presumptes avantatges de fer carrera militar...

L'any passat el Parlament va aprovar una resolució segons la qual aquesta no-presència de l'exèrcit havia de ser ja aquest any una realitat, però de moment la cosa no passa de bones intencions, i per això aquest any des de la CUP s'ha insistit en una petició a la Consellera d'Ensenyament que es faci efectiva aquesta resolució parlamentària i es veti la presència de l'exèrcit en salons i espais educatius.

Com que el vídeo és del Canal Parlament i no he sabut trobar un link perquè el pugueu veure directament des del blog, us adjunto l'enllaç.

Esperem que el Parlament sigui ferm i aquest sigui l'últim any que s'hagi de fer una petició d'aquesta mena perquè l'exèrcit deixi de ser present en espais educatius.



dimecres, 2 de març de 2016

Heretar una sèrie de dibuixos (Quin crac, l'Angelo!)

Ja he explicat en més d'una ocasió que el repartiment d'hores de doblatge que fa TV3 entre els diferents estudis fa que sovint una sèrie que havia començat en un estudi es continuï en un altre, i sovint amb un altre traductor. En aquest cas, a mi m'ha tocat traduir 18 episodis de la tercera temporada de la sèrie de dibuixos animats Quin crac, l'Angelo!



L'Angelo i els seus íntims, Sherwood i Lola